zaterdag 23 maart 2019

Mende

Leuk om in de nieuwsbrief van het Nederlands Bijbelgenootschap te lezen over een bijbelvertaling in het Mende. Sinds bijna twintig jaar verhuur ik een kamer en met een beetje geholpen toeval zijn mijn huisgenoten meestal afkomstig uit Sierra Leone, inmiddels de vierde op rij. In mijn huis worden en werden allerlei talen gesproken door bewoners en bezoekers: Nederlands, Fries, Engels, Duits, Krio, Temne, Mende, Fula en Madinka. Mijn eigen moedertaal is Fries, de moedertaal van mijn huidige huisgenoot is Mende. Hij spreekt overigens uitstekend Nederlands en ik ook wel, hoor, al vind ik 'het gesprek' - multitaskend tussen luisteren, denken en praten - nog steeds de moeilijkste vorm van communicatie die er is. In welke taal dan ook. Het fijne van schrijven is dat er niemand doorheen praat, ook ikzelf niet. 

Gisteren hadden we het er nog over dat we onze moedertaal (Mende en Fries) steeds slechter beheersen en dat we in gesprekken met familie soms midden in een zin van taal wisselen. Ik kan een paar zinnetjes Krio ("Aw di bodi?" - "Di bodi fine.") en met een beetje geluk hoor ik of iemand Temne of Mende praat. 

De kledingkast op mijn slaapkamer heb ik jaren geleden met behulp van drie jonge Afrikanen in elkaar gezet en ik herinner mij hoe ik op een gegeven moment achter mijn kast de achterwand stond vast te houden, terwijl de jongens aan de voorkant in Temne aan het delibereren waren hoe ze de deur moesten bevestigen. Ik zei: jongens, ik sta hier goed, maar als ik iets moet dóen, zeg het dan alsjeblieft in het Nederlands of Engels. Of Fries. 

Mijn huidige huisgenoot is geboren in Bo, de hoofdstad van de provincie Bo, waar de Mende in de meerderheid zijn. In de Mende-taal ben ik sprakeloos en in het Temne ken ik tenminste één woord, waarmee de kinderen mij in Sierra Leone in elk dorp dat wij passeerden enthousiast nariepen: "Oporto!", blanke. 

Bij ons thuis lazen we vaak uit de Friese Bijbel. Maandagavond neem ik deel aan het 'interactieve klantenpanel' van het NBG om mee te praten over de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV-R), waar momenteel hard aan gewerkt wordt. Bijbelgenootschappen streven ernaar de Bijbel in ieders moedertaal te vertalen. Nu dus ook in Mende.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten