Op zoek naar de Duitse vertaling voor "oud zeer".
Google Translate komt met "sehr alt".
Als ik het naar het Engels probeer, begrijpt Google beter waar ik het over heb:
"Old emotional issues".
Maar Duitsers kennen kennelijk geen oud zeer.
Verschillende varianten van volzinnen geprobeerd en dan begint het te dagen:
"Manche Konflikte entstehen aus alten Verletzungen."
"Alter Schmerz führt zu Stress."
Toch.
---
Aanvulling:
Ik: "Dat zou ik ook denken. Maar in voorbeeldzinnen met Wunde zie ook alleen maar de fysieke, letterlijke betekenis van wond, net als Verletzungen. Trauma betekent natuurlijk ook letterlijk wond. Ik kwam er op doordat oud-psychiater Bram Bakker trauma's "oud zeer" noemt."
Heiko: "Nee, "Wunde" is ook de psychologische wond. Ik denk dat "alte Wunden" misschien de beste vertaling is. Wij [Duitsers] zeggen ook "alte Wunden aufreißen", wat betekent het herinneren van eerdere verwondingen.
Heiko: "Nee, "Wunde" is ook de psychologische wond. Ik denk dat "alte Wunden" misschien de beste vertaling is. Wij [Duitsers] zeggen ook "alte Wunden aufreißen", wat betekent het herinneren van eerdere verwondingen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten